 |
Intégral
NTV AFRICA
About this event: Débat en ligne sur la question de la souveraineté alimentaire Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
NTV AFRICA est une initiative de professionnels africains de la communication audiovisuelle et des Nouvelles technologies de l’Information ayant une expérience avérée dans leurs domaines respectifs et une longue pratique du secteur de la communication en Afrique.
NTV AFRICA est le portail de l’Information audiovisuelle africaine sur le web qui ouvre ainsi le continent sur le monde.
www.ntvafrica.wordpress.com
NTV AFRICA
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿NTV AFRICA es una iniciativa de profesionales africanos de la comunicación audiovisual y las Nuevas tecnologías de l? Información que tiene una experiencia probada en sus ámbitos respectivos y una larga práctica del sector de la comunicación en África.
¿NTV AFRICA es el pórtico de l? Información audiovisual africana en la red que abre así el continente sobre el mundo.
NTV AFRICA
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
NTV AFRICA è un'iniziativa di professionisti africani della comunicazione audiovisiva e delle nuove tecnologie di l? Informazione avente un'esperienza avverata nei loro settori rispettivi ed una lunga pratica del settore della comunicazione in Africa.
NTV AFRICA è la barriera di l? Informazione audiovisiva africana sul web che apre così il continente sul mondo.
NTV AFRICA
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
NTV AFRICA ist eine Initiative afrikanischer Fachleute der audiovisuellen Kommunikation und der neuen Technologien l? Information, die eine Erfahrung hat, die in ihren jeweiligen Bereichen und einer langen Praxis des Bereichs der Mitteilung in Afrika erwiesen als ist.
NTV AFRICA ist das Tor l? Afrikanische audiovisuelle Information über das Netz, das so den Kontinent auf der Welt öffnet.
NTV AFRICA
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
NTV AFRICA é uma iniciativa de profissionais africanos da comunicação audiovisual e as Novas tecnologias de l? Informação tendo uma experiência provada nos seus domínios respectivos e uma longa prática do sector da comunicação na África.
NTV AFRICA é o portal de l? Informação audiovisual africana sobre o web que abre assim o continente sobre o mundo.
NTV AFRICA
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Is NTV AFRICA an initiative of African professionals of the audio-visual communication and New technologies of L? Information having experience proven in their respective fields and a long practice of the sector of the communication in Africa.
Is NTV AFRICA the gate of L? African audio-visual information on the Web which thus opens the continent on the world.
NTV AFRIKA
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Är NTV AFRIKA en insats av afrikanska professionell av den audiovisuella kommunikationen och ny teknik av L? Information som har, erfar bevisat i deras respektive sätter in, och ett långt övar av sektoren av kommunikationen i Afrika.
Är NTV AFRIKA utfärda utegångsförbud för av L? Afrikansk audiovisuell information på rengöringsduken som öppnar thus kontinenten på världen.
NTV АФРИКА
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Будет NTV АФРИКА инициативой африканских профессионалов аудио-визуальных сообщения и новых видов технологии l? Информация имея опыт быть доказанным в их соответственно полях и длинней практике участка сообщения в Африке.
Будет NTV АФРИКА стробом l? Африканская аудио-визуальная информация на стержне таким образом раскрывает материк на мире.
NTV AFRICA
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
NTV AFRICA is een initiatief van Afrikaanse bedrijven van de audiovisuele mededeling en de Nieuwe technologieën van l? Informatie die een ervaring heeft die op hun respectieve gebieden en een lange praktijk van de sector van de communicatie in Afrika is gebleken te zijn.
NTV AFRICA is het portaal van l? Afrikaanse audiovisuele informatie over het web dat het werelddeel op de wereld aldus opent.
[نتف] إفريقيا
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يكون [نتف] إفريقيا مبادرة من محترفات [أفريكن] من ال [أوديو-فيسول] اتّصال و [نو تشنولوج] ال [ل]? معلومة يتلقّى خبرة يبرهن في مجالاتهم شخصيّة وممارسة طويلة من القطاعة من الاتّصال في إفريقيا.
يكون [نتف] إفريقيا البوابة ال [ل]? معلومة [أفريكن] [أوديو-فيسول] على النسيج أيّ لذلك يفتح القارّ على العالم.
|
|
| October 23, 2009 | 9:14 AM |
|
|
 |
Gabon:L'organisation international du café sont au complet a libreville
About this event: Campement International de la Jeunesse Edition 2008
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Au Gabon ,l'organisation international du café sont au complet a libreville .
en effet , les experts se sont réunis a libreville mardi le 18 novembre en vue de discuter sur le développement du café.
A cet effet des allocutions ont été données par plusieurs intervenants présent a cette dite réunion,notamment :
le ministre délégué au finance monsieur Charle Mba et aussi le premier ministre chef du gouvernement M.éyéghé Ndong a donne son point de vue et a été tres optimiste et persuadé que la solution prise redressera l'agriculture.
Gabón: La organización internacional del café son completa en Libreville
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
En Gabón, la organización internacional del café son completa en Libreville.
en efecto, los expertos se reunieron en Libreville martes el 18 de noviembre con el fin de discutir sobre el desarrollo del café.
A tal efecto varios participantes dieron alocuciones presente esta dijeron reunión, en particular:
el Ministro delegado a las finanzas el Sr. Charle Mba y también el Primer Ministro jefe del Gobierno M.éyéghé Ndong tiene da su opinión y fue muy optimista y persuadió de que la solución tomada rectificará la agricultura.
Gabon: L'organizzazione internazionale del caffè è completa a Libreville
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
In Gabon, l'organizzazione internazionale del caffè è completa a Libreville.
in effetti, gli esperti si sono riuniti a Libreville martedì il 18 novembre in attesa di discutere sullo sviluppo del caffè.
A tal fine allocuzioni sono state date da molti partecipanti presente questo ha detto riunione, in particolare:
il ministro delegato alle finanze signor Charle Mba ed anche il primo ministro capo del governo M.éyéghé Ndong ha dà il suo punto di vista ed è stato molto ottimista ed ha persuaso che la soluzione presa rettificherà l'agricoltura.
Gabun: Die Organisation international des Kaffees sind in libreville vollzählig
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
In Gabun sind die Organisation international des Kaffees in libreville vollzählig.
in der Tat haben sich die Experten in libreville am 18. November-Dienstag getroffen, um über die Entwicklung des Kaffees zu diskutieren.
Zu diesem Zweck sind Ansprachen von mehreren Rednern gegeben worden gegenwärtig dieses gesagt Sitzung, insbesondere:
der den Finanzen Herr Charle Mba delegierte Minister und auch Premierminister Chef der Regierung M.éyéghé Ndong hat gibt seinen Gesichtspunkt und war sehr optimistisch und überzeugt, daß die genommene Lösung die Landwirtschaft korrigieren wird.
Gabão: A organização internacional do café são todos em Libreville
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Ao Gabão, a organização internacional do café são todos em Libreville.
com efeito, os peritos reuniram-se em Libreville terça-feira o 18 de Novembro para discutir sobre o desenvolvimento do café.
Para esse efeito alocuções foram dadas por vários intervenientes presentes estas disseram reunião, nomeadamente:
o ministro delegado à finança o Sr. Charle Mba e também o primeiro ministro chefe do governo M.éyéghé Ndong tem dá o seu ponto de vista e foi muito optimista e persuadiu que a solução tomada rectificará a agricultura.
Gabon: The organization international of the coffee are complete A libreville
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
In Gabon, the organization international of the coffee are complete A libreville.
indeed, the experts met has libreville Tuesday on November 18 in order to discuss on the development the coffee.
For this purpose short speeches were given by several speakers present this said meeting, in particular:
the minister delegated to finance Mr Charle Mba and as the Prime Minister chief of the government M.éyéghé Ndong A give his point of view and very optimistic and were persuaded as the solution taken will rectify agriculture.
Gabon: Organisationslandskampen av kaffet är färdig a-libreville
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
I Gabon är organisationslandskampen av kaffet färdig a-libreville.
sannerligen har de mötta experterna librevilletisdag på November 18 för att att diskutera på utvecklingen kaffet.
För detta ämna kort anföranden gav sig vid gåva för flera högtalare detta said möte, i synnerhet:
den delegerade minister till finans Herr Charle Mba och som premiärministerchefen av given för regering M.éyéghé Ndong A som his pekar av beskådar och mycket optimistiskt och övertalades, som den ska lösningen som tas, korrigerar jordbruk.
Габон: Организацией международной кофеего будет вполне libreville a
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
В Габоне, организацией международной кофеего будет вполне libreville a.
деиствительно, встречанные специалисты имеют libreville вторник 18-ого ноября обсудить на развитии кофеего.
Для этой краткости цели речи дались настоящим моментом нескольких дикторов эта сказанная встреча, в частности:
был уговорен министр делегированный профинансировать га-н Charle Mba и как вождь премьер-министра податливости правительства M.éyéghé Ndong a его точка зрения и очень оптимистическо и по мере того как принятое разрешение выпрямит земледелие.
Gabon: De organisatie internationaal van de koffie zijn voltallig in Libreville
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
In Gabon, zijn de organisatie internationaal van de koffie voltallig in Libreville.
immers zijn de deskundigen in Libreville dinsdag op 18 november bijeengekomen om over de ontwikkeling van de koffie te discussiëren.
Met het oog hierop werden toespraken door verschillende sprekers aanwezig dit heeft gezegd vergadering, met name gegeven:
de minister die aan de financiën heer Charle Mba wordt afgevaardigd en eveneens heeft de minister-president hoofd van de regering M.éyéghé Ndong uiteenzet zijn standpunt en is geweest zeer optimistisch en ervan overtuigd dat de genomen oplossing de landbouw zal herstellen.
غابون: التنظيم دوليّة من القهوة كاملة [ا] ليبروفيل
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
في غابون, التنظيم دوليّة من القهوة كاملة [ا] ليبروفيل.
حقّا, يتلقّى الخبيرات يلتقى ليبروفيل يوم الثلاثاء في نوفمبر - تشرين الثّاني 18 [إين وردر تو] تناقشت على التطوير القهوة.
[ثيس بوربوس] قصيرة أعطيت خطب كان ب عدّة المتحدث هدية هذا يقول اجتماع, [إين برتيكلر]:
أقنعت الوزيرة يوفد أن يموّل سيد [شرل] [مبا] وكالرئيس وزراء رئيس من الحكومة [م.غ] [ندونغ] [ا] مرونته [بوينت وف فيو] وجدّا متفائلة وكان بما أنّ الحل يؤخذ سيعدّ زراعة.
|
|
| November 19, 2008 | 8:47 AM |
|
|
 |
Le Fonds global octroie 600 millions de dollars au Nigéria
About this event: Débat en ligne sur la question de la souveraineté alimentaire Related to country: Nigeria
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Le Fonds global de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme a approuvé l'octroi de 600 millions de dollars au Nigeria dans le cadre du round 8 de son programme, rapporte le journal Business Day.
Le Nigeria est l'un des six pays africains bénéficiant du projet du Fonds global pour une période de cinq ans. D'autres pays sont la République démocratique du Congo (RDC), l'Ethiopie, la Tanzanie , la Zambie et le Zimbabwe.
La RDC recevra 263 millions de dollars pour la lutte contre le sida et 393 millions de dollars pour la lutte contre le paludisme.
Le Fonds global accorde 291 millions de dollars à l'Éthiopie pour ses efforts contre le paludisme, et 598 millions de dollars à la Tanzanie dans le cadre de la lutte contre le sida.
La Zambie recevra 307 millions de dollars et le Zimbabwe 297 millions de dollars.
Copyright © 2003-2008 H&C Business Technologies, Tous droits réserv
Tapez cette adresse pour plus d'infos
http://westafrica.smetoolkit.org/westafrica/fr/content/fr/4492/Fiche-de-suivi-du-compte-bancaire-
El Fondo global concede 600 millones de dólares a Nigeria
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
El Fondo global de lucha contra el SIDA, la tuberculosis y el paludismo aprobó la concesión de 600 millones de dólares a Nigeria en el marco de la ronda 8 de su programa, informa del Diario Negocios Day.
Nigeria es uno de los seis países africanos que se benefician del proyecto del Fondo global para un período de cinco años. Otros países son la República democrática del Congo (RDC), Etiopía, Tanzania, Zambia y Zimbabue.
El RDC recibirá 263 millones de dólares para la lucha contra el SIDA y 393 millones de dólares para la lucha contra el paludismo.
El Fondo global concede 291 millones de dólares a Etiopía para sus esfuerzos contra el paludismo, y 598 millones de dólares a Tanzania en el marco de la lucha contra el SIDA.
Zambia recibirá 307 millones de dólares y Zimbabue 297 millones de dólares.
Copyright © 2003-2008 H&C Negocios Tecnologías, Todos los derechos réserv
mecanografían esta dirección para más infos
http://westafrica.smetoolkit.org/westafrica/fr/content/fr/4492/Fiche-de-suivi-du-compte-bancaire-
Il fondo globale assegna 600 milioni di dollari alla Nigeria
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il fondo globale di lotta contro l'AIDS, la tubercolosi ed il paludisme ha approvato la concessione di 600 milioni di dollari alla Nigeria nel quadro del round 8 del suo programma, riporta il giornale affare Day.
La Nigeria è uno dei sei paesi africani che beneficiano del progetto del fondo globale per un periodo di cinque anni. Altri paesi sono la repubblica democratica del Congo (RDC), l'Etiopia, la Tanzania, lo Zambia e lo Zimbabwe.
La RDC riceverà 263 milioni di dollari per la lotta contro l'AIDS e 393 milioni di dollari per la lotta contro il paludisme.
Il fondo globale accorda 291 milioni di dollari all'Etiopia per i suoi sforzi contro il paludisme, e 598 milioni di dollari alla Tanzania nel quadro della lotta contro l'AIDS.
Lo Zambia riceverà 307 milioni di dollari e lo Zimbabwe 297 milioni di dollari.
Diritti d'autore © 2003-2008 H&C Business tecnologie, Qualsiasi diritto réserv
dattilografate quest'indirizzo per ulteriori infos
http://westafrica.smetoolkit.org/westafrica/fr/content/fr/4492/Fiche-de-suivi-du-compte-bancaire-
Der globale Fonds verleiht Nigeria 600 Millionen Dollar
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Das globale Mittel für Bekämpfung AIDS, die Tuberkulose und der Paludismus hat die Bewilligung von 600 Millionen Dollar für Nigeria gebilligt im Rahmen Runde 8 seines Programms, bringt die Zeitung Geschäft Day zurück.
Nigeria ist eines der sechs afrikanischen Länder, die vom Projekt des globalen Fonds für eine Periode von fünf Jahren profitieren. Andere Länder sind die demokratische Republik des Kongos (RDC), Äthiopiens, Tansanias, Zambiens und Zimbabwes.
Das RDC wird 263 Millionen Dollar für die Bekämpfung AIDS und 393 Millionen Dollar für die Bekämpfung des Paludismus erhalten.
Der globale Fonds gewährt 291 Millionen Dollar Äthiopien für seine Anstrengungen gegen den Paludismus und Tansania 598 Millionen Dollar im Rahmen der Bekämpfung AIDS.
Zambien wird 307 Millionen Dollar und Zimbabwe erhalten 297 Millionen Dollar.
Copyright © 2003-2008 H&C Business Technologien alle Rechte réserv
tippen diese Adresse für mehr infos
http://westafrica.smetoolkit.org/westafrica/fr/content/fr/4492/Fiche-de-suivi-du-compte-bancaire-
O Fundo global concede 600 milhões de dólares no Nigéria
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Le Fonds global de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme a approuvé l'octroi de 600 millions de dollars au Nigeria dans le cadre du round 8 de son programme, rapporte le journal Business Day.
A Nigéria é um dos seis países africanos que beneficiam do projecto do Fundo global para um período de cinco anos. Outros países são a República democrática o Congo (RDC), a Etiópia, da Tanzânia, a Zâmbia e o Zimbabwe.
O RDC receberá 263 milhões de dólares para a luta contra a SIDA e 393 milhões de dólares para a luta contra paludisme.
O Fundo global atribui 291 milhões de dólares à Etiópia para os seus esforços contra paludisme, e 598 milhões de dólares à Tanzânia no âmbito da luta contra a SIDA.
A Zâmbia receberá 307 milhões de dólares e o Zimbabwe 297 milhões de dólares.
Direitos de autor reservado © 2003-2008 H&C Negócio Tecnologias, todos os direitos réserv
dactilografam este endereço para mais infos
http://westafrica.smetoolkit.org/westafrica/fr/content/fr/4492/Fiche-de-suivi-du-compte-bancaire-
The Funds total grants 600 million dollars Nigeria
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The Funds total of fight against the AIDS, tuberculosis and paludism approved the granting of 600 million dollars in Nigeria within the framework of round 8 of its program, brings back the newspaper Business Day.
Nigeria is one of the six African countries profiting from the total project of the Funds for one five years period. Other countries are the democratic Republic of Congo (DRC), Ethiopia, Tanzania, Zambia and Zimbabwe.
The DRC will receive 263 million dollars for the fight against the AIDS and 393 million dollars for the fight against paludism.
The Funds total grants 291 million dollars to Ethiopia for its efforts against paludism, and 598 million dollars in Tanzania within the framework of the fight against the AIDS.
Zambia will receive 307 million dollars and Zimbabwe 297 million dollars.
Copyright © 2003-2008 H&C Business Technologies, straight réserv
Type this address for more infos
http://westafrica.smetoolkit.org/westafrica/fr/content/fr/4492/Fiche-de-suivi-du-compte-bancaire-
Fonderna räknar samman lån 600 miljon dollar Nigeria
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Fondslutsumman av slagsmål mot BISTÅR, tuberkulosen, och den godkända paludismen bevilja av 600 miljon dollar i Nigeria inom ramen av runda 8 av dess program, kommer med tillbaka tidningsaffärsdagen.
Nigeria är ett av de sex afrikanska länderna som gagnar från slutsumman, projekterar av fonderna för en fem år period. Andra länder är den demokratiska republiken av Kongofloden (DRC), Etiopien, Tanzania, Zambia och Zimbabwe.
Den ska DRCEN mottar 263 miljon dollar för slagsmål mot BISTÅR och 393 miljon dollar för slagsmål mot paludism.
De sammanlagda lånen för fonder 291 miljon dollar till Etiopien för dess försök mot paludism och 598 miljon dollar i Tanzania inom ramen av slagsmål mot BISTÅR.
Ska Zambia mottar 307 miljon dollar och Zimbabwe 297 miljon dollar.
Ta copyrightt på affärsteknologier för © 2003-2008 H&C, rak réserv
typ som detta tilltalar för mer infos
http://westafrica.smetoolkit.org/westafrica/fr/content/fr/4492/Fiche-de-suivi-du-compte-bancaire-
Итог фондами дарит 600 миллионов доллары Нигерии
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Итог фондами драки против AIDS, туберкулеза и paludism одобрил дарить 600 миллионов долларов в Нигерии within the framework of круглые 8 из своей программы, приносит назад рабочего день газеты.
Нигерия одной из 6 африканских стран принося пользу от полного проекта фондов на один 5 лет периода. Другие страны будут демократической республикой Конго (DRC), эфиопией, Танзанией, Замбией и Зимбабве.
DRC получит 263 миллиона доллары для драки против AIDS и 393 миллиона доллары для драки против paludism.
Итог фондами дарит 291 миллион долларов к эфиопии для своих усилий против paludism, и 598 миллионов доллары в Танзании within the framework of драка против AIDS.
Замбия получит 307 миллионов доллары и Зимбабве 297 миллионов доллары.
Технологии дела © 2003-2008 H&C авторского права, прямой тип
réserv этот адрес для больше infos
http://westafrica.smetoolkit.org/westafrica/fr/content/fr/4492/Fiche-de-suivi-du-compte-bancaire-
Het globale Fonds staat 600 miljoen dollar toe in Nigeria
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het globale Fonds van bestrijding van AIDS, de tuberculose en de moeraskoorts hebben de toekenning van 600 miljoen dollar in Nigeria in verband met de ronde 8 van zijn programma goedgekeurd, de krant Zaak Day gerelateerd.
Nigeria is een van de zes Afrikaanse landen die van het project van het globale Fonds voor een periode van vijf jaar genieten. Andere landen zijn de democratische Republiek Kongo (RDC), Ethiopië, Tanzania, Zambia en Zimbabwe.
RDC zal 263 miljoen dollar voor de bestrijding van AIDS en 393 miljoen dollar voor de bestrijding van de moeraskoorts ontvangen.
Het globale Fonds kent 291 miljoen dollar in Ethiopië voor zijn inspanningen tegen de moeraskoorts, en 598 miljoen dollar in Tanzania in verband met de bestrijding van AIDS toe.
Zambia zal 307 miljoen dollar en Zimbabwe 297 miljoen dollar ontvangen.
Copyright © 2003-2008 H&C Zaak Technologieën, Alle rechten réserv
typt dit adres voor meer infos
http://westafrica.smetoolkit.org/westafrica/fr/content/fr/4492/Fiche-de-suivi-du-compte-bancaire-
الأموال يمنح مجموعة 600 مليون دولارات نيجيريا
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
الأموال وافق مجموعة المعركة ضدّ ال [أيدس], مرض سلّ ومرض ملاريا ال يمنح من 600 مليون دولارات في نيجيريا [ويثين ث فرموورك وف] مستديرة 8 من برنامجه, يحضر إلى الخلف الجريدة عمل يوم.
نيجيريا واحدة من الستّة [أفريكن كونتري] [بروفيتينغ] من المشروع إجماليّة من الأموال لواحدة خمسة سنون فترة. أخرى بلاد الجمهورية ديموقراطيّة كونغو ([درك]), أثيوبيا, تنزانيا, زامبيا وزمبابوي.
سيستلم ال [درك] 263 مليون دولارات للمعركة ضدّ ال [أيدس] و393 مليون دولارات للمعركة ضدّ مرض ملاريا.
الأموال يمنح مجموعة 291 مليون دولارات إلى أثيوبيا لجهوده ضدّ مرض ملاريا, و598 مليون دولارات في تنزانيا [ويثين ث فرموورك وف] المعركة ضدّ ال [أيدس].
زامبيا سيستلم 307 مليون دولارات وزمبابوي 297 مليون دولارات.
حفظ حقوق النّشر © 2003-2008 [ه&ك] عمل تكنولوجيا, مستقيمة [رسرف]
نوع هذا عنوان ل كثير [إينفوس]
http://westafrica.smetoolkit.org/westafrica/fr/content/fr/4492/Fiche-de-suivi-du-compte-bancaire-
|
|
| November 19, 2008 | 7:50 AM |
|
|
 |
Une session extraordinaire du parlement de la CEDEAO s’ouvre lundi à Abuja
About this event: Marche Mondiale des Jeunes Related to country: Nigeria
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Abuja (Nigeria) Une session extraordinaire de huit jours du parlement de la Communauté économique des Etats d’Afrique de l’Ouest (CEDEAO) s’ouvre ce lundi à Abuja, la capitale nigériane, sous la présidence du Nigérien Elhadj Mahamane Ousmane.
Prévue du 17 au 24 novembre, cette session du parlement communautaire, se penchera notamment sur les saisines venant de la Commission de la CEDEAO et portant sur la politique communautaire en matière de jeunesse, de l’enfance, de santé et de développement du genre.
La deuxième session ordinaire de cette institution s’est tenue du 10 au 19 septembre dernier à son siège à Abuja.
L’avis de ce parlement communautaire, crée en février 1994, touche également des domaines allant de l’intégration à l’interconnexion des voies de communication et des télécommunications en passant par la santé publique et l’éducation.
¿Una sesión extraordinaria del Parlamento de la CEDEAO s? abre lunes a Abuja
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿Abuja (Nigeria) una sesión extraordinaria de ocho días del Parlamento de la Comunidad económico de los Estados d? ¿El África de l? ¿Oeste (CEDEAO) s? abre este lunes a Abuja, la capital nigeriana, bajo la Presidencia de la Nigeriano Elhadj Mahamane Ousmane.
¿Prevista del 17 al 24 de noviembre, esta sesión del Parlamento comunitaria, examinará, en particular, las consultas que vendrán de la Comisión de la CEDEAO y referentes a la política comunitaria en materia de juventud, de l? infancia, de salud y desarrollo de la clase.
¿La segunda sesión ordinaria de esta institución s? se tiene del 10 al 19 de septiembre último a su sede a Abuja.
¿L? ¿dictamen de este Parlamento comunitario, crea en febrero de 1994, afecta también ámbitos yendo de l? ¿integración a l? ¿interconexión de las vías de comunicación y las telecomunicaciones pasando por la Salud Pública y l? educación.
Una sessione straordinaria del Parlamento del CEDEAO s? apre lunedì a Abuja
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
¿DES Etats d del économique de Communauté del la de du parlement de de los jours de Abuja (Nigeria) Une session extraordinaire de huit? ¿Afrique de l? ¿Ouest (CEDEAO) s? à Abuja, nigériane del capitale del la, présidence sous du Nigérien Elhadj Mahamane Ousmane del lundi del ce del ouvre del la.
Prevista del 17 al 24 novembre, questa sessione del Parlamento comunitario, si dedicherà in particolare alle successioni che vengono dalla Commissione del CEDEAO e che riguardano la politica comunitaria in materia di gioventù, di l? infanzia, di salute e di sviluppo del tipo.
La seconda sessione ordinaria di quest'istituzione s? è tenuto del 10 al 19 settembre scorso alla sua sede a Abuja.
L? parere di questo Parlamento comunitario, crea nel febbraio 1994, tocca anche settori che vanno di l? integrazione a l? interconnessione delle vie di comunicazione e delle telecomunicazioni passando per la sanità pubblica e l? istruzione.
Eine außerordentliche Sitzung des Parlamentes von CEDEAO s? öffnen Sie Montag an Abuja
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Abuja (Nigeria) eine außerordentliche Sitzung von acht Tagen des wirtschaftlichen Parlamentes der Gemeinschaft der Staaten d? Afrika von l? Westen (CEDEAO) s? eröffnen Sie diesen Montag für Abuja, die nigerianische Hauptstadt unter dem Vorsitz des Nigeriers Elhadj Mahamane Ousmane.
Vorgesehen von den 17 am 24. November wird sich diese gemeinschaftliche Sitzung des Parlamentes insbesondere auf den übertragungen neigen, die von der Kommission von CEDEAO kommen und die sich auf die Politik der Gemeinschaft hinsichtlich der Jugend von l beziehen? Kindheit von Gesundheit und von Entwicklung der Art.
Die zweite ordentliche Sitzung dieser Institution s? von den 10 am 19. September Letzter an seinem Sitz an Abuja gehalten wird.
L? Stellungnahme dieses Parlamentes der Gemeinschaft schafft im Februar 1994, betrifft ebenfalls gehende Gebiete von l? Integration l? Verbindung der Verbindungswege und der Telekommunikation, indem man durch das öffentliche Gesundheitswesen und l übergeht? Erziehung.
Uma sessão extraordinária do Parlamento da CEDEAO s? abre segunda-feira à Abuja
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Abuja (Nigéria) uma sessão extraordinária de oito dias do Parlamento da Comunidade económico dos Estados d? África de l? Oeste (CEDEAO) s? abre esta segunda-feira à Abuja, a capital nigeriana, sob a presidência do Nigeriano Elhadj Mahamane Ousmane.
Prevista do 17 ao 24 de Novembro, esta sessão do Parlamento comunitária, inclinar-se-á nomeadamente sobre os recursos que vêm da Comissão da CEDEAO e sobre a política comunitária em matéria de juventude, de l? infância, de saúde e desenvolvimento do tipo.
A segunda sessão comum desta instituição s? é tido do 10 ao 19 de Setembro passado à sua sede à Abuja.
L? parecer deste Parlamento comunitário, cria em Fevereiro de 1994, toca igualmente domínios que vão de l? integração à l? interconexão das vias de comunicação e as telecomunicações passando pela saúde pública e l? educação.
An extraordinary session of the Parliament of CEDEAO S? open Monday in Abuja
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Abuja (Nigeria) eight days an extraordinary session of the Parliament of the economic Community of the States D? Africa of L? West (CEDEAO) S? open this Monday in Abuja, the capital Nigerian, under the presidency of the Native of Niger Elhadj Mahamane Ousmane.
Envisaged of the 17 at November 24, this session of the Community Parliament, will lean in particular on sasines coming from the Commission of CEDEAO and bearing on the Community policy as regards youth, of L? childhood, of health and development of the kind.
The second ordinary session of this institution S? is held of the 10 at last September 19 with its seat in Abuja.
L? does opinion of this Community Parliament, create in February 1994, also touches fields going of L? integration with L? interconnection of the transportation routes and telecommunications while passing by the public health and L? education.
En utöver det vanliga period av parlamentet av CEDEAO S? öppna Måndag i Abuja
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Abuja (Nigeria) åtta dagar en utöver det vanliga period av parlamentet av den ekonomiska gemenskapen av påstår D? Afrika av L? Västra (CEDEAO) S? öppna denna Måndag i Abuja, huvudstaden som är nigeriansk, under presidentsämbetet av infödingen av Niger Elhadj Mahamane Ousmane.
Förutsett av 17na på November 24, lutar denna period av gemenskapparlamentet som ska i synnerhet på sasines som är kommande från kommissionen av CEDEAO och att uthärda på gemenskappolitiken som hänseendeungdom, av L? barndom av vård- och utveckling av sorten.
Understödjadet vanligaperioden av denna institution S? rymms av 10na September 19 med dess placerar äntligen i Abuja.
L? skapar åsikten av denna gemenskapparlament, i Februari 1994, också handlag sätter in att gå av L? integration med L? sammankopplingen av trans.ruttarna och telekommunikationar fördriver bortgång vid allmän hälsa och let? utbildning.
Внесметная встреча парламента CEDEAO s? раскройте понедельник в Abuja
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Abuja (Нигерия) 8 дней внесметная встреча парламента хозяйственной общины положений d? Африка l? Западный (CEDEAO) s? раскройте этот понедельник в Abuja, прописное нигерийское, под президентством уроженца Нигерии Elhadj Mahamane Ousmane.
Я Envisaged 17 на 24-ое ноября, эта встреча парламента общины, положится в частности на sasines приходя от комиссии CEDEAO и bearing on политика общины что касается молодости, l? детство, здоровья и развития вида.
Вторая обычная встреча этого заведения s? держит 10 на последнем 19-ое сентября с своим местом в Abuja.
L? мнение этого парламента общины, создается в феврале 1994, также касатьется идти полей l? внедрение с l? соединение трасс и радиосвязей перевозки пока проходящ общественным здравоохранением и l? образование.
Een buitengewone zitting van het Parlement van CEDEAO s? opent de maandag aan Abuja
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Abuja (Nigeria) een buitengewone zitting van acht dagen van het Parlement van de economische Gemeenschap van de Staten d? Afrika van l? Westen (CEDEAO) s? deze maandag aan Abuja, opent de Nigeriaanse hoofdstad, onder het voorzitterschap van Nigérien Elhadj Mahamane Ousmane.
Voorzien van 17 tot 24 november, zal deze zitting van het communautaire Parlement, zich met name buigen over de aanhangigmakingen komend van de Commissie van CEDEAO en over het communautaire beleid inzake jeugd, van l? kinderjaren, van gezondheid en ontwikkeling van het soort.
De tweede gewone zitting van deze instelling s? van 10 tot 19 september laatstleden aan zijn zetel aan Abuja wordt gehouden.
L? het advies van dit communautaire Parlement, creëert in februari 1994, treft eveneens gebieden die van l gaan? integratie aan l? koppeling van wegen van de communicatie en de telecommunicaties door via de volksgezondheid en l te gaan? opvoeding.
جلسة خارق للعادة من المجلس نواب ال [سدو] [س]? فتحت يوم الإثنين في [أبوجا]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[أبوجا] (نيجيريا) ثمانية أيام جلسة خارق للعادة من المجلس نواب من الجماعة اقتصاديّة من الدول [د]? إفريقيا من [ل]? غربيّة ([سدو]) [س]? فتحت هذا يوم الإثنين في [أبوجا], النيجيريّ رئيسيّة, تحت الرئاسة من الساكن محلّيّ نيجر [إلهدج] [مهمن] [أوسمن].
يتصوّر من ال 17 في نوفمبر - تشرين الثّاني 24, سيميل هذا جلسة من الجماعة مجلس نواب, [إين برتيكلر] على [سسنس] يأتي من العمولة من [سدو] و [برينغ ون] الجماعة سياسة [أس رغردس] شباب, من [ل]? طفولة, من صحة وتطوير من النوع.
الثاني جلسة عاديّة من هذا مؤسسة [س]? أمسكت من ال 10 في سبتمبر - أيلول متأخّرة 19 مع مقعده في [أبوجا].
[ل]? رأي من هذا جماعة مجلس نواب, يخلق في فبراير - شباط 1994, أيضا [تووشس] مجالات يذهب من [ل]? دمج مع [ل]? ترابط من النقل طرق واتّصال بعديّ بينما يمرّ ب ال [بوبليك هلث] و [ل]? تربية.
|
|
| November 19, 2008 | 7:48 AM |
|
|
 |
Au lendemain du G20, l'Union Africaine veut être "écoutée et entendue"
About this event: Marche Mondiale des Jeunes Related to country: Ethiopia
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Au lendemain du sommet du G20, le président de la Commission de l'Union africaine (UA) Jean Ping a insisté dimanche pour que l'Afrique "soit écoutée et entendue" dans les futures décisions sur l'architecture financière internationale.
"Il y a pour nous un problème, c'est qu'on a pris l'habitude de prendre les décision à notre place, sans nous écouter, et de nous les imposer", a déclaré M. Ping lors des Journées européennes du développement à Strasbourg.
"L'Afrique demande à être entendue. Si nous ne sommes rien, nous voulons être quelque chose", a-t-il poursuivi, sous les applaudissements nourris.
"Nous voulons être écoutés, nous voulons être entendus et nous souhaitons prendre part aux décisions qui vont engager notre destin", a encore insisté M. Ping, notant que les modèles économiques imposés à l'Afrique par les institutions internationales avaient échoué.
"On nous a imposé un modèle que nous avons accepté mais que l'Asie a refusé. Les résultats sont là: en Asie un développement époustouflant, l'Afrique s'est effondrée", a-t-il noté.
Le sommet du G20 a bien appelé samedi à améliorer la représentativité dans les institutions internationales comme le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale.
Mais même si "nous nous félicitons" des engagements du G20, "notre souhait est que nous passions aux actes", a poursuivi le président du Bénin Thomas Yayi Boni, qui a notamment réclamé une réforme du système des voix au FMI.
Le président de la Banque africaine de développement Donald Kaberuka a de son côté "salué" les déclarations de Washington, "qui vont dans la bonne direction". Mais il a également souligné que l'Afrique se sentait "exclue".
"Cela sera tentant pour le G8 ou le G20 de prendre derrière des portes fermées des décisions pour résoudre les problèmes du secteur financier, et c'est possible de le faire", a-t-il ajouté.
Or, la crise concerne également l'accès à la nourriture et à l'eau, les migrations, la sécurité, "et je ne vois pas comment ces questions pourraient être réglées avec seulement une partie du monde autour de la table", a-t-il estimé.
Dans un message vidéo enregistré à Washington après la fin du G20, le président de la Commission européenne José Manuel Barroso a voulu rassurer les participants à ces Journées européennes du développement.
"Toute réforme de la gouvernance mondiale devra assurer la participation réelle des pays en développement", "touchés en premier lieu par la crise", a-t-il souligné.
Inmediatamente después del G20, la Unión Africana quiere “ser escuchada y oída”
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Inmediatamente después de la cumbre del G20, el Presidente de la Comisión de la Unión africana (UA) Jean Ping insistió domingo para que África “esté escuchado y estado oído” en las futuras decisiones sobre la arquitectura financiera internacional.
“Hay para nosotros un problema, es que se tomó la práctica de tomar la decisión a nuestro lugar, sin escucharnos, y de imponérnos los”, declaró al Sr. Ping en los Días europeos del desarrollo en Estrasburgo.
“África pide oírse. Si no somos nada, queremos ser algo ", proseguimos, bajo los aplausos alimentados.
“Quieren escucharnos, quieren oírnos y deseamos participar en decisiones que van a comprometer nuestro destino”, aún insistimos al Sr. Ping, teniendo en cuenta que los modelos económicos impuestos a África por las instituciones internacionales habían fallado.
“Se nos impuso un modelo que aceptamos pero que Asia se negó. Los resultados están allí: en Asia un desarrollo que pasmaba, África se hundió ", tuvo en cuenta.
La cumbre del G20 requirió bien sábado que mejorara la representatividad en las instituciones internacionales como el Fondo Monetario Internacional (el FMI) y el Banco Mundial.
Pero aunque “nos congratulamos” por los compromisos del G20, “nuestro deseo es que nosotros pasiones a los actos”, prosiguieron al Presidente de Benín Thomas Yayi Boni, que reclamó, en particular, una reforma del sistema de voces al FMI.
El Presidente del Banco Africano de Desarrollo Donald Kaberuka por su parte “saludó” las declaraciones de Washington, “que van en la buena dirección”. Pero destacó también que África se sentía “excluye”.
“Eso será tentador para el G8 o el G20 tomar detrás puertas cerradas de las decisiones para solucionar los problemas del sector financiero, y es posible hacerlo”, añadió.
Ahora bien, la crisis se refiere también al acceso a la comida y al agua, las migraciones, la seguridad, “y no veo cómo estas cuestiones podían regularse con solamente una parte del mundo alrededor de la mesa”, consideré.
En un mensaje vídeo registrado en Washington después del final del G20, el Presidente de la Comisión Europea Jose Manuel Barroso ha querido tranquilizar a los participantes a estos Días europeos del desarrollo.
“Toda reforma de la gobernanza mundial deberá garantizar la participación real de los países en desarrollo”, “afectados en primer lugar por la crisis”, destacó.
Al giorno dopo del G20, l'Unione africana vuole “essere ascoltata ed intesa„
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Al giorno dopo del vertice del G20, il presidente della Commissione dell'Unione africana (UA) Jean Ping ha insistito domenica perché l'Africa “sia ascoltata ed intesa„ nelle future decisioni sull'architettura finanziaria internazionale.
“C'è per noi un problema, è che si è presa la pratica di prendere la decisione al nostro posto, senza ascoltarli, e di imporrceli„, ha dichiarato Sig. Ping in occasione delle giornate europee dello sviluppo a Strasburgo.
“L'Africa chiede di essere intesa. Se non siamo nulla, vogliamo essere qualcosa ", abbiamo proseguito, sotto gli applausi nutriti.
“Vogliamo essere ascoltati, vogliamo essere intesi e desideriamo prendere parte alle decisioni che impegneranno il nostro destino„, ha ancora insistito Sig. Ping notando che i modelli economici imposti all'Africa dalle istituzioni internazionali erano falliti.
“Ci hanno imposto un modello che abbiamo accettato ma che l'Asia ha rifiutato. I risultati sono là: in Asia uno sviluppo époustouflant, l'Africa è crollata ", ha notato.
Il vertice del G20 ha bene chiamato sabato a migliorare la rappresentatività nelle istituzioni internazionali come il fondo monetario internazionale (FMI) e la Banca mondiale.
Ma anche se “ci rallegriamo„ per gli impegni del G20, “il nostro desiderio è che noi passioni agli atti„, hanno proseguito il presidente del Benin Thomas Yayi Boni, che ha in particolare richiesto una riforma del sistema delle voci al FMI.
Il presidente della banca africana di sviluppo Donald Kaberuka da parte sua “ha salutato„ le dichiarazioni di Washington, “che vanno nella direzione giusta„. Ma ha anche sottolineato che l'Africa si sentiva “esclude„.
“Ciò sarà allettante per G8 o G20 di prendere dietro porte chiuse delle decisioni per risolvere i problemi del settore finanziario, ed è possibile farlo„, ha aggiunto.
Ma, la crisi riguarda anche l'accesso ai prodotti alimentari ed all'acqua, le emigrazioni, la sicurezza, “e non vedo come queste questioni potrebbero essere regolate con soltanto una parte del mondo attorno alla tavola„, ha ritenuto.
In un messaggio video registrato a Washington dopo la fine del G20, il presidente della Commissione europea Jose Manuel Barroso ha voluto riassicurare i partecipanti a queste giornate europee dello sviluppo.
“Qualsiasi riforma della gestione mondiale dovrà garantire la partecipazione reale dei paesi in via di sviluppo„, “colpiti in primo luogo dalla crisi„, ha sottolineato.
Am Tag nach G20 will die afrikanische Union „gehört und gehört werden“
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Am Tag nach dem Gipfel G20 hat der Präsident der Kommission der afrikanischen Union (UA), Jean Ping Sonntag bestanden, damit Afrika „gehört und“ in den künftigen Entscheidungen über die internationale finanzielle Architektur gehört wird.
„Es gibt für uns ein Problem, es ist, daß man sich angewöhnt hat, die Entscheidung an unserer Stelle zu treffen, ohne uns zu hören, und uns sie aufzudrängen“, Herrn erklärt hat. Ping während der europäischen Tage der Entwicklung in Straßburg.
„Afrika verlangt gehört zu werden. Wenn wir nichts sind, wollen wir etwas sein ", er haben verfolgt, unter dem genährten Beifall.
„Wir wollen gehört werden, wir wollen gehört werden, und wir wünschen, an den Entscheidungen teilzunehmen, die unser Schicksal verpflichten werden“, bestanden noch Herrn. Ping, das feststellt, daß die wirtschaftlichen Modelle, die Afrika durch die internationalen Institutionen auferlegt wurden, gescheitert waren.
„Man hat uns ein Modell aufgedrängt, das wir akzeptiert haben, aber daß Asien abgelehnt hat. Die Ergebnisse sind dort: in Asien eine überraschende Entwicklung ist sich Afrika eingestürzt ", er hat festgestellt.
Der Gipfel G20 hat gut Samstag gerufen, den repräsentativen Charakter in den internationalen Institutionen als der internationale Währungsfonds (IWF) und der Weltbank zu verbessern.
Aber, selbst wenn „wir uns“ über die Verpflichtungen G20 zufrieden äußern „unser Wunsch ist, daß wir Leidenschaften an den Handlungen“ den Präsidenten von Benin Thomas Yayi Boni verfolgt hat, der insbesondere eine Reform des Systems der Stimmen am IWF gefordert hat.
Der Präsident der afrikanischen Entwicklungsbank Donald Kaberuka hat seinerseits die Erklärungen von Washington „begrüßt“, „die in die richtige Richtung gehen“. Aber er hat ebenfalls unterstrichen, daß Afrika sich fühlte „ausschließt“.
„Das wird für G8 oder G20 verlockend sein, geschlossene Türen der Entscheidungen hinten zu nehmen, um die Probleme des finanziellen Sektors zu lösen, und es ist möglich, es zu machen“, es hat hinzugefügt.
Aber betrifft die Krise ebenfalls den Zugang zur Nahrung, und am Wasser die Migrationen, die Sicherheit, „und ich sehe nicht, wie diese Fragen nur mit einem Teil der Welt um die Tafel geregelt werden könnten“, er geschätzt.
In einer Videomitteilung, die in Washington nach dem Ende G20 registriert wurde, wollte der Präsident der Europäischen Kommission Jose Manuel Barroso die Teilnehmer an diesen europäischen Tagen der Entwicklung beruhigen.
„Jede Reform des weltweiten Gouverneursamtes muß die wirkliche Teilnahme der Entwicklungsländer gewährleisten“ „, die in erster Linie durch die Krise betroffen sind“, hat unterstrichen.
Ao dia seguinte do G20, a União Africana quer “ser ouvido e entendida”
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Ao dia seguinte da cimeira do G20, o presidente da Comissão da União africana (UA) Jean Ping insistiu Domingo de modo que a África “fosse ouvida e entendida” nas futuras decisões sobre a arquitectura financeira internacional.
“Há para nós um problema, é que tomou-se o hábito de tomar a decisão ao nosso lugar, sem estar a ouvir-nos, e impôr-nos -o”, declarou-se o Sr. Ping aquando dos Dias europeus do desenvolvimento em Estrasburgo.
“A África pede a ser entendida. Se não somos nada, queremos ser algo ", prosseguimos, sob os aplausos alimentados.
“Queremos ouvir-se, queremos entender-se e desejamos tomar parte às decisões que vão comprometer o nosso destino”, ainda insistimos o Sr. Ping, notando que os modelos económicos impostos à África pelas instituições internacionais tivessem encalhado.
“Impôs-nos-se um modelo que aceitamos mas que a Ásia recusou. Os resultados estão lá: na Ásia um desenvolvimento que espanta, a África desmoronou ", notou.
A cimeira do G20 efectivamente chamou sábado de melhorar a representatividade nas instituições internacionais como o Fundo monetário internacional (FMI) e o Banco Mundial.
Mas ainda que “congratulamo-nos” com os compromisso do G20, “o nosso desejo é que nós paixões aos actos”, prosseguiram o presidente do Benim Thomas Yayi Boni, que reclamou nomeadamente uma reforma do sistema das vozes ao FMI.
O presidente do Banco africano de desenvolvimento Donald Kaberuka do seu lado “cumprimentou” as declarações de Washington, “que vão na boa direcção”. Mas sublinhou igualmente que a África sentia-se “exclui”.
“Aquilo será tentant para o G8 ou o G20 tomar de trás portas fechadas das decisões para resolver os problemas do sector financeiro, e é possível fazê-lo”, acrescentou.
Ora, a crise refere-se igualmente ao acesso ao alimento e à água, as migrações, a segurança, “e não vejo como estas perguntas poderiam ser reguladas com apenas uma parte do mundo em redor da mesa”, considerei.
Numa mensagem vídeo registada em Washington após o fim do G20, o presidente da Comissão europeia Jose Manuel Barroso quis tranquilizar os participantes a estes Dias europeus do desenvolvimento.
“Qualquer reforma da governança mundial deverá assegurar a participação real dos países em desenvolvimento”, “tocados em primeiro lugar pela crise”, sublinhou.
The shortly after G20, the African Union wants “to be listened and heard”
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The shortly after the top of G20, the president of the Commission of the African Union (UA) Jean Ping insisted Sunday so that Africa “is listened and heard” in the future decisions on international financial architecture.
“There is for us a problem, it is that one took the practice to make the decision in our place, without us to listen, and to impose them to us”, declared Mr. Ping at the time of the European Days of the development in Strasbourg.
“Africa requires to be heard. If we are nothing, we want to be something ", it continued, under the nourished applause.
“We want to be listened, we want to be heard and we wish to take share with the decisions which will engage our destiny”, still Mr. insisted. Ping, noting that the economic models imposed on Africa by the international institutions had failed.
“One imposed a model to us which we accepted but that Asia refused. The results are there: in Asia a époustouflant development, Africa broke down ", it noted.
The top of G20 invited Saturday well to improve the representativeness in the international institutions like the International Monetary International Monetary Funds (the IMF) and the World Bank.
But even if “we are pleased” with engagements of G20, “our wish is that we pass to the acts”, continued the president of the Benign Thomas Yayi Boni, who in particular claimed a reform of the system of the voices in the IMF.
The president of the African Bank of development Donald Kaberuka has on his side “greeted” the declarations of Washington, “which go in the good direction”. But it also stressed that Africa felt “excluded”.
“That will be trying for G8 or G20 to take behind closed doors of the decisions to solve the problems of the financial sector, and it is possible to do it”, it added.
However, the crisis also relates to the access to food and with water, the migrations, safety, “and I do not see how these questions could be settled with only part of the world around the table”, it estimated.
In a video message recorded in Washington after the end of G20, the president of the European Commission Jose Manuel Barroso wanted to reassure the participants in these European Days of the development.
“Any reform of the world governorship will have to ensure the real participation of the developing countries”, “touched initially by the crisis”, it underlined.
Kort efter G20, önskar den afrikanska unionen ”att lyssnas och höras”,
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Kort, efter det bästa av G20, presidenten av kommissionen av den afrikanska fackliga (UA) Jean pingen insisterade söndag, så att Afrika ”lyssnas och hörs” i de framtida besluten på finansiell arkitektur för landskamp.
”Finns det för oss ett problem, är det, att ett tog öva för att göra beslutet i vårt att förlägga, utan oss som lyssnar och som lägger på dem till oss”, förklarade Herr Ping på tiden av europédagarna av utvecklingen i Strasbourg.
”Kräver Afrika för att höras. Om vi är ingenting, önskar vi att vara något ”, det fortsatte, under den närda applåden.
”Önskar vi att lyssnas, önskar vi att höras, och vi önskar att ta aktie med besluten som ska kopplar in vår öde”, insisterade stilla Herr. Pingen som noterar, att det ekonomiskt modellerar lagt på på Afrika av landskampinstitutionerna, hade missat.
”Lade på man en modellera till oss vilket vi accepterade men att Asien vägrade. Resultaten är där: i Asien besegrar en époustouflant utveckling, panka Afrika ”, det noterade.
Det bästa av den inbjudna brunnen för lördagen G20 som förbättrar representativenessen i landskampinstitutionerna, gillar fonderna för den monetära landskampen för landskampen de monetära (IMFEN) och världsbankenen.
Men om även ”vi behas” med kopplingar av G20, ”är vår wish att vi passerar till agerar”, fortsatt presidenten av den godartada Thomasen Yayi Boni, som fordrade i synnerhet en reform av systemet av uttrycker i IMFEN.
Presidenten av afrikanen packar ihop av utveckling Donald som Kaberuka har på hans sida ”greeted” förklaringarna av Washington, ”som går i den bra riktningen”. Men det också som är stressat att Afrika klädde med filt ”uteslutet”.
Var pröva för att G8 eller G20 ska ta bak stängda dörrar av besluten för att lösa problemen av den finansiella sektoren, ”som ska, och det är möjligheten som gör den”, det tillfogade.
Emellertid förbinder krisen också till ta fram till mat, och med bevattna, flyttningarna, säkerhet, ”, och jag ser inte hur dessa ifrågasätter kunde sättas med endast världsdel runt om bordlägga”, det beräknade.
I ett videomeddelande som antecknas i Washington, efter avsluta av G20, presidenten av Europeiska kommissionen Jose Manuel Barroso önskade att uppmuntra deltagarna i dessa europédagar av utvecklingen.
”Måste någon reform av den ska världsgovernorshipen att se till det verkliga deltagande av ett u-land”, ”berört initialt vid krisen”, det underströk.
Shortly after G20, африканское соединение хочет «быть послушанным и услышанным»
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Shortly after верхняя часть G20, президент комиссии африканского Ping Джин соединения (UA) настоял воскресенье TAK, CTO Африка «будет послушана и услышанные» in the future решения на международном финансовохозяйственном зодчестве.
«Будет для нас проблема, она что одно приняло практику сделать решение в нашем месте, без нас для того чтобы слушать, и наводить их к нам», объявленный г-н. Ping во время европейских дней развития в страсбурге.
«Африка требует быть услышанным. Если мы ничего, то мы хотим быть что-то «, оно продолжались, под накормленным рукоплесканием.
«Мы хотим быть послушанным, мы хотим быть услышанным и мы желаем принять долю с решениями которые включат наш destiny», неподвижный настаиванный га-н. Ping, замечая что економические модели наведенные на Африке международными заведениями потерпели неудачу.
«Наводить модель к нам мы приняли но та Азия отказала. Результаты там: в Азии époustouflant развитие, Африка break down «, оно заметило.
Верхняя часть G20 пригласила субботу наилучшим образом для того чтобы улучшить репрезентативность в международных заведениях как международные монетные международные валютные фонды (IMF) и Всемирный Банк.
Но even if «мы pleased» с захватами G20, «наше желание что мы проходим к продолжаемым поступкам», президенту Benign Thomas Yayi Boni, который в частности востребовал реформу системы голосов в IMF.
Президент африканского крена развития Дональд Kaberuka имеет на его «приветствованной» стороне объявлениям вашингтона, «которые идут в хорошее направление». Но оно также усилило что чувствуемая Африка «исключила».
«Будет пытаться для G8 или G20 принять за закрытыми дверями решений для того чтобы разрешить проблемы финансовый сектор, и по возможности сделать его», оно добавило.
Однако, кризис также относит к доступу к еде и с водой, переселения, безопасность, «и я не видим как эти вопросы смогли быть установлены с только частью мира вокруг таблицы», оно оценили.
В сообщении видеоего записанном в вашингтоне после конца G20, президент европейской комиссии Jose Манюэль Barroso хотел reassure участники в этих европейских днях развития.
«Любая реформа governorship мира обеспечить реальное участие развивающаяся страна», «после того как она коснута первоначально кризисом», оно underlined.
Na G20, wil de Afrikaanse Unie „geluisterd en gehoord worden“
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Na de top van G20, heeft de voorzitter van de Commissie van de Afrikaanse Unie (UA) Jean Ping zondag aangedrongen opdat Afrika „wordt geluisterd naar en“ in de toekomstige beslissingen over de internationale financiële architectuur gehoord.
„Er is voor ons een probleem, het is dat men de gewoonte heeft aangenomen om de beslissing aan onze plaats te nemen, zonder naar ons te luisteren, en om ons ze op te leggen“, de Heer verklaard. Ping tijdens de Europese Dagen van de ontwikkeling in Straatsburg.
„Afrika vraagt om gehoord te worden. Als wij niets zijn, willen wij zijn iets ", er voortgezet, onder het intensieve applaus.
„Wij willen geluisterd worden naar, wij willen gehoord worden en wij willen aan de beslissingen deelnemen die ons lot“ zullen verplichten, nog hebben aangedrongen de Heer. Ping, die opmerkt, dat de economische modellen die in Afrika door de internationale instellingen worden opgelegd, niet waren geslaagd.
„Men heeft ons een model opgelegd dat wij hebben aanvaard maar dat Azië heeft geweigerd. De resultaten zijn daar: in Azië een ontwikkeling die, heeft Afrika ingestort ", er opgemerkt verbaast.
De top van G20 heeft goed zaterdag gevraagd om de representativiteit in de internationale instellingen zoals het internationale monetaire Fonds (IMF) en de Wereldbank te verbeteren.
Maar zelfs wanneer „wij ons“ over de verplichtingen van G20 verheugen, „onze wens is dat wij de hartstochten aan de handelingen“, de president van Benin Thomas Yayi Boni heeft vervolgd, die met name een hervorming van het systeem van de stemmen aan het IMF heeft geëist�
De voorzitter van de Afrikaanse Bank van ontwikkeling Donald Kaberuka heeft van zijn kant de verklaringen van Washington, „begroet“ „die in de goede richting“ gaan. Maar hij heeft eveneens benadrukt dat Afrika zich „uitsluit“ voelde.
„Dat zal aanlokkelijk voor G8 of G20 zijn gesloten deuren van de beslissingen achter te nemen om de problemen van de financiële sector op te lossen, en het is mogelijk om het te doen“, het toegevoegd.
Maar de crisis betreft eveneens de toegang tot het voedsel en aan het water, de migraties, de veiligheid, „en ik zie niet hoe deze vragen met alleen maar een deel van de wereld rond de tafel“ geregeld zouden kunnen worden, er heb geschat.
In een videobericht dat in Washington na het eind van G20 wordt geregistreerd, heeft de voorzitter van de Europese Commissie Jose Manuel Barroso de deelnemers aan deze Europese Dagen van de ontwikkeling willen geruststellen.
„Elke hervorming van wereldgovernance zal de reële deelname van de ontwikkelingslanden“ waarborgen moeten, die „in eerste instantie door de crisis worden getroffen“, onderstreept.
ال [شورتلي فتر] [غ20], يريد الإتحاد [أفريكن] "أن يكون استمعت وسمعت"
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
ال [شورتلي فتر] الأعلى ال [غ20], ألحّ الرئيس من العمولة من ال [أفريكن] إتحاد ([أوا]) جان عمليّة أزيز يوم الأحد [س ثت] إفريقيا "يكون استمعت ويسمع" [إين ث فوتثر] قرارات على الهندسة المعماريّة دوليّة ماليّة.
"هناك ل نا مشكلة, هو أنّ أخذ واحدة الممارسة أن يجعل القرار في مكاننا, دون نا أن يستمع, وأن يفرضهم إلى نا", يفاد [مر.]. أززت [أت ث تيم وف] الأيام أوروبيّة من التطوير في ستراسبورغ.
"يتطلّب إفريقيا أن يكون سمعت. إن نحن نكون لاشيء, يريد نحن أن يكون شيء ", هو استمرّ, تحت ال يغذّى تصفيق.
"يريد نحن أن يكون استمعت, نحن نريد أن يكون سمعت ونحن نتمنّى أن يأخذ سهم مع القرارات أيّ سيشبك مصيرنا", [مر.] ساكنة يلحّ. عمليّة أزيز, يلاحظ أنّ كان ال [إكنوميك مودل] يفرض على إفريقيا بالمؤسسات دوليّة قد [فيلد].
"فرض واحدة نموذج إلى نا أيّ نحن قبلنا غير أنّ أنّ آسيا يرفض. النتيجات هناك: في آسيا [بروك دوون] تطوير [بووستووفلنت], إفريقيا ", هو لاحظ.
دعا الأعلى ال [غ20] يوم السّبت جيّدا أن يحسن التمثيلية في المؤسسات دوليّة مثل الأموال دوليّة نقديّة دوليّة نقديّة (الصندوق النقد الدوليّ) وال [وورلد بنك].
غير أنّ [إفن يف] "نحن نكون مسرورة" مع إلتزامات ال [غ20], "أمنيتنا أنّ يمرّ نحن إلى الأعمال", يستمرّ الرئيس من توماس حميدة [يي] [بوني], الذي [إين برتيكلر] ادّعى إصلاح من النظامة من الصوى في الصندوق النقد الدوليّ.
يتلقّى الرئيس من البنك [أفريكن] تطوير دونالد [كبروكا] على جانبه "[غريتد]" الإعلانات واشنطن, "أيّ يذهب في الاتّجاه جيّدة". غير أنّ ضغط هو أيضا أنّ إفريقيا [فلت] "استثنى".
"أنّ كنت سيحاول ل [غ8] أو [غ20] أن يأخذ خلف ينفضّ أبواب من القرارات أن يحلّ المشاكل من القطاعة ماليّة, وهو يكون يمكن أن يتمّ هو", أضاف هو.
مهما, يرتبط الأزمة أيضا إلى المنفذة إلى طعام ومع ماء, الهجر, أمان, "وأنا لا يرون كيف هذا أسئلة استطاع كنت قرّرت مع فقط جزء من العالم حول الطاولة", هو قدّم.
في فيديو رسالة يسجّل في واشنطن بعد النهاية ال [غ20], أراد الرئيس من الالمفوّضيّة الأوروبيّة [جوس] [منول] [برّوس] أن يعيد المشتركات في هذا أيام أوروبيّة من التطوير.
"سيضطرّ أيّ إصلاح من العالم حاكمية ضمنت المشاركة حقيقيّة من ال [دفلوب كونتري]", "يلمس في البداية بالأزمة", هو سطّر.
|
|
| November 19, 2008 | 7:18 AM |
|
|
 |
Côte d`Ivoire: Culture/ Le styliste ivoirien Gilles Touré présente sa collection 2008-2009
About this event: Marche Mondiale des Jeunes Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Abidjan, 17 novembre Le styliste modéliste ivoirien Gilles Touré, a présenté, samedi écoulé à Abidjan, sa collection 2008-2009 de haute couture, placée sous le signe de la féminité, a constaté
« Femme, femme, femme…» est le slogan qui va accompagner pour la saison 2008-2009 la mode de Gille Touré qui a placé la femme au centre de sa source d’inspiration.
De «Africandisco» à la «Mariée audacieuse et indocile», en passant par «Baby Doll», «Safari», «Botanic», «Lady Créole», «Chic urbain», sont le florilège de sa déclinaison dont le pagne reste toujours l’unique exutoire .
Plus d’une centaine de modèles ornent le présentoir en alliant pagne et cuir, organza, mousseline, dentelle, soie
Costa d `Marfil: Cultura el estilista de Costa de Marfil Gilles Touré presenta su colección 2008-2009
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Abiyán, 17 de noviembre El estilista modelista de Costa de Marfil Gilles Touré, presentó, sábado pasado en Abiyán, su colección 2008-2009 de alta costura, colocada bajo la señal de la feminidad, constató
“Mujer, a mujer, a mujer?” ¿es el lema que va a acompañar para la temporada 2008-2009 el método de Gille Touré que colocó a la mujer en el centro de su fuente d? inspiración.
¿De “Africandisco” a la “Novia audaz e indócil”, al pasar por “Niño Dolo”, “Safari”, “Botanic”, “Lady Criollo”, “Elegancia urbana”, son el florilegio de su declinación cuyo taparrabos sigue siendo siempre l? único exutorio.
¿Más d? un centenar de modelos adornan la vitrina combinando taparrabos y cuero, organza, muselina, encaje, seda
Costa d `Ivoire: Cultura lo stilista ivoriano Gilles Touré presenta la sua raccolta 2008-2009
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Abidjan 17 novembre Lo stilista modéliste ivoriano Gilles Touré, ha presentato, sabato passato a Abidjan, la sua raccolta 2008-2009 di alta moda, messa sotto il segno della femminilità, ha constatato
“donna, donna, donna?„ è lo slogan che accompagnerà per la stagione 2008-2009 il modo di Gille Touré che ha messo la donna al centro della sua fonte d? ispirazione.
“Di Africandisco„ “alla sposa audaca ed indocile„, passando per “baby frode„, “safari„, “Botanic„, “Lady creolo„, “eleganza urbana„, sono l'antologia della sua declinazione il cui pagne resta sempre l? unico exutoire.
Più d? un centinaio di modelli decorano il présentoir combinando pagne e cuoio, organza, mussola, pizzo, seta
Küste d `Ivoire: Culture/stellt ivoirien Designer Gilles Touré seine Sammlung 2008-2009 vor
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Abidjan, 17. November Der Designer ivoirien Modellbauer Gilles Touré hat in Abidjan vergangener Samstag seine Sammlung 2008-2009 von hoher Naht vorgestellt gesetzt unter dem Zeichen der Femininität, hat „
Frau, Frau, Frau festgestellt?“ ist der Slogan, der für die Saison 2008-2009 die Methode von Gille Touré begleiten wird, das die Frau im Zentrum ihrer Quelle d gesetzt hat? Inspiration.
Von „Africandisco“ an „der gewagten und widerspenstigen Braut“ Safari“, „Botanic“, „kreolische Lady“, „Stadtschick“ geht von „Baby arglistige Täuschung“ über, und „sind die Blumenlese seiner Deklination, deren pagne immer l bleibt? einmaliges Entladungssystem.
Mehr d? etwa hundert Modelle schmücken die Schaupackung, indem es pagne und Leder verbindet organza, Musselin, Spitze, Seide
Costa d `Marfim: Cultura styliste costa-ãrfinense Gilles Touré apresenta a sua colecção 2008-2009
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Abidjan, 17 de Novembro Styliste modéliste costa-ãrfinense Gilles Touré, apresentou, sábado escoado em Abidjan, a sua colecção 2008-2009 de elevada costura, colocado sob o sinal féminité, constatou
“Mulher, mulher, mulher?” é o slogan que vai acompanhar para a estação 2008-2009 o modo de Gille Touré que colocou a mulher ao centro da sua fonte d? inspiração.
“De Africandisco” “à Noiva audaciosa e indócil”, passando por “Baby Fraude”, “Safari”, “Botanic”, “Lady Crioulo”, “Chic urbano”, são o florilégio da sua declinação cujo pagne permanece sempre l? único exutoire.
Mais d? uma centena de modelos orna présentoir combinando pagne e couro, organza, mousseline, renda, seda
Coast D `Ivory: Culture the designer of the Ivory Coast Gilles Touré presents his collection 2008-2009
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Abidjan, November 17 Did the designer model maker of the Ivory Coast Gilles Touré, present, Saturday passed in Abidjan, his collection 2008-2009 of haute couture, placed under the sign of femininity, noted
“Woman, woman, woman?” is the slogan which will accompany for the season the 2008-2009 mode by Gille Touré which placed the woman in the center of her source D? inspiration.
Of “Africandisco” to the “daring and disobedient Bride”, while passing by “Baby Fraud”, “Safari”, “Botanic”, “Creole Lady”, “urban Knack”, are the anthology of its variation whose loincloth remains always L? single discharge system.
More D? a hundred models decorate the display unit by combining loincloth and leather, organza, muslin, lace, silk
Segla utmed kusten D-`- elfenben: Odla formgivare av elfenbenet seglar utmed kusten Gilles Touré gåvor hans samling 2008-2009
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Abidjan November 17 Gjorde formgivare modellerar tillverkare av elfenbenet seglar utmed kusten Gilles Touré, gåva, lördagen som passerades i Abidjan, hans samling 2008-2009 av hautecouture som förlades under underteckna av femininity, den noterade
”kvinnan, kvinnan, kvinna?”, är slogan, som ska, medföljer för säsongen funktionsläget 2008-2009 av Gille Touré som förlade kvinnan i centrera av hennes källa D? inspiration.
Av ”Africandisco” till ”våga och den olydiga bruden”, behandla som ett barn tagbortgång vid ”bedrägeri”, ”safarien”, ”botaniskt”, ”den kreolska ladyen”, ”den stads- knacken”, är antologin av dess variation vars höftskynskeremainsens alltid L? singelurladdningssystem.
Mer D? hundra modellerar dekorerar skärmenheten, genom att kombinera höftskynsket, och läder, organza, muslin, snör åt, silk
Слоновая кость `свободного полета d: Вырастите в питательноть среде конструктора настоящих моментов Gilles Touré Берега Слоновои Кости его собрание 2008-2009
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Abidjan, 17-ое ноября Сделал создателя модели конструктора Берега Слоновои Кости Gilles Touré, настоящий момент, суббота ая в Abidjan, его помещенное собрание 2008-2009 couture haute, под знак женственности, замеченную
«женщину, женщину, женщину?» лозунг сопроводит на сезон режим 2008-2009 Gille Touré установило женщину в центре ее источника d? воодушевленность.
«Africandisco» к «daring и непослушливой невесте», пока проходящ «очковтирательством младенца», «Safari», «Botanic», «Creole повелительница», «урбанский Knack», будет антология своего изменения которого loincloth остатка l всегда? одиночная система разрядки.
Больше d? 100 моделей украшают блок индикации путем совмещать loincloth и кожу, organza, муслин, шнурок, шелк
De kust d `Ivoor: Cultuur presenteert de Ivoriaanse designer Gilles Touré zijn verzameling 2008-2009
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Abidjan, 17 november De designer Ivoriaanse modéliste Gilles Touré, heeft gepresenteerd, zaterdag die in Abidjan weggestroomd, zijn verzameling 2008-2009 van hoog naaien, geplaatst onder het teken van de vrouwelijkheid, heeft „
Vrouw, vrouw, vrouw?“ vastgesteld is de slogan die voor het seizoen 2008-2009 de manier van Gille Touré zal vergezellen die de vrouw in het centrum van zijn bron d heeft geplaatst? inspiratie.
Van „Africandisco“ aan „de dappere en ongehoorzame Bruid“, door via „Baby Bedrog“ te gaan, „de Safari“, „Botanic“, „Creoolse Lady“, „de Stadselegantie“, zijn florilège van zijn verbuiging waarvan pagne altijd l blijft? enige exutoire.
Meer d? een honderdtal modellen sieren présentoir door pagne en leer te verbinden, organza, mousseline, kant, zijde
ساحل [د] `عاج: استنبتت المصممة من ساحل العاج [جلّس] [توور] هدايا تجميعه 2008-2009
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أبيدجان, نوفمبر - تشرين الثّاني 17 أتمّ المصممة نموذج صانعة من ساحل العاج [جلّس] [توور], هدية, يوم السّبت يمّرّ في أبيدجان, تجميعه 2008-2009 من [هوت] [كوتثر], يوضع تحت الإشارة الأنوثة, يلاحظ
"إمرأة, إمرأة, إمرأة?" يكون الشعار أيّ سيرافق للفصل ال 2008-2009 أسلوب ب [جلّ] [توور] أيّ وضع الإمرأة في المركز من مصدره [د]? شهيق.
من "[أفريكنديسك]" إلى ال "جريئة وعروسة عاصية", بينما يمرّ ب "طفلة إحتيال", "سفريّ", "نباتيّة", "سيدة كريوليّة", "براعة مدنيّة", المقتطفات من تنوعه الذي [لوينكلوث] أثر دائما [ل]? [ديسكهرج سستم] وحيدة.
كثير [د]? مئة يزيّن نماذج ال [ديسبلي ونيت] ب يضمّ [لوينكلوث] وجلد, [أرغنزا], موسلين, شريط, حرير
|
|
| November 18, 2008 | 10:02 AM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
afrique agriculture amemplois.cabanova.fr cedeao cestquoileleadership conference eau fme foramation francophonie gabonavenir greve hommage jvf lafaillitedelafrique leadership ledestinexistetil lesnotionsdelaréussite mode ntvafrica obama parc sensibilisation sommet spiritualité vihsida vole
Friends
10558 views
|
 |